Simon
and Schuster of New York publishes a movie script entitled Tristana: A Film by Luis Buñuel as part of its Modern Film Scripts series, its General Editor being Sandra Wake,
in 1971. Nicholas Fry translates the
original French language edition of Tristana,
owned by L’Avant-Scène du Cinéma, into English for Lorrimer Publishing Limited. Along with the script, the book includes an
“Introduction by J. Francisco Aranda” and three sections of beautiful
black-and-white stills from the movie.
The
story is based on the novel of the same name by Benito Pérez Galdós. Luis Buñuel and Julio Alejandro work together
to write the adaptation, which varies substantially from the novel according to
Aranda (7-8). The story is about a
teenage orphan named Tristana that is adopted by a guardian who has a
patronizing yet lecherous affinity towards her.
Don Lope, the guardian, treats Tristana as a daughter and a wife over
time, eventually seducing her into bed.
Time passes and we see the relationship becoming more strained and
hostile, especially on the part of Tristana. She becomes jaded about the relationship and
starts a liaison with a handsome artist named Horacio. She leaves Don Lope to live with Horacio with
the idea of never returning to Don Lope ever again. Years pass until she falls ill and develops a
tumor on her right knee. Horacio, at the
behest of Tristana, returns her to Don Lope so she can be treated
properly. Her right leg ends up being amputated. Horacio visits Tristana at Don Lope’s home
for a time, but he eventually returns to his art studio, never to be seen again
for the rest of the script. Tristana and
Don Lope suffer through a one-sided relationship until an event occurs that
ends the story.
After
reading the script, I now look forward to seeing the movie itself. (I was trying to obtain a copy of a DVD or a
videocassette of the movie through an interlibrary loan system, but I was given
a book instead.) Critics call Buñuel a
master of surrealist cinematography, having come from a distinguished group of
avant-garde artists and authors. This
script follows his pattern of dream-like motifs and imagery.
One
of the first surrealist devices comes in the beginning during a soccer
game. We imagine the players of the
soccer game are coming from a high school, because the players are wearing
uniforms and the referee is a teacher.
However, one thing is odd. “Camera
pans across the players. There is one
curious feature about this scene, which is that not a single voice is to be
heard, not a single shout, and indeed the only noise is that of the players’
feet scuffing the ground, or kicking the ball.
The noisy enthusiasm which one would expect to accompany an activity of
this kind is totally absent” (15-16).
This surreal experience then explains itself when the script informs the
reader that the players are in fact deaf-mutes.
Another
element of surrealism appears when Tristana discusses with Horacio about their
plans to leave the town for his studio in another city. “While Tristana
has been speaking, Horacio has
picked up a large shell as he walks round the room” (83). This random object that Horacio picks up may
mean a number of things, like an indirect pulchritude of Tristana or its
allusion to the birth of Venus. Whatever
the case, it reminds me of the random pineapple given to the protagonist’s in
Buñuel’s film Nazarín.
Again,
a surrealist act come up when Don Lope’s servant, Saturna, does something
strange after a special dinner with guests.
“Saturna is clearing the
table. She puts the glasses on a tray,
empties all the dregs into one glass and then tastes the resulting mixture”
(134). The first thing that comes to my
mind is Christ’s figurative bitter cup he bears in the garden before his
arrest. It can also mean Saturna’s
curiosity of her master’s bitterness and that of his friends. It can mean anything as long as it fits
within the context of the script.
The
most disturbing and impressive mode of surrealism involves the representation
of Don Lope in Tristana’s recurring nightmare.
In this nightmare, she is in the belfry of the local cathedral and
exploring all the bells and clappers in the place. Then this happens:
“Medium
shot: Tristana looks under the
biggest bell. She tries to push the
clapper. […] Suddenly she freezes and an
expression of extreme astonishment comes over her face, followed by one of
extreme fear. Zoom in on her face.
“Reverse
shot of what she is looking at: instead of the clapper, she sees Don Lope’s head swinging under the
bell. His eyes are half open. We hear Tristana
cry out” (40).
This
image is loaded with meanings and symbols.
If we take the Freudian route of literary interpretation, we see that
this image, along with other symbols in the dream and in the film, connote a
sexual and ominous foretoken. The
subconscious mind of Tristana indicates that she is surrounded by the hegemonic
phallus of Don Lope. Initially curious
because of her ingenuous sexuality, she becomes exposed to a sinister abuse
perpetrated by the one who is supposed to care for her. What is more disturbing is what Don Lope says
in order to calm her down after awaking from this nightmare: “Don Lope: Come, now . . . come, now! Calm
down. . . . It’s all over. . . . Smiling: You screamed as if you’d seen the devil himself. Laughing: I remember, when you were little, you used to scream in exactly the
same way whenever you saw me. . . .” (41, italics in original). This is not a good augury at all of Don Lope.
Which
brings us to our next discussion: Aside from the elements of surrealism in this
film, why is Don Lope such a creepy pervert?
The very fact that he is a leach does not seem to satisfy our reason for
disdaining him. For one thing, he is a
chauvinist. This is what he says about
Tristana’s mother soon after she died: “Don
Lope: My child, your mother was a
good woman. There was none better—nor
was there ever a head with less brains in it than hers” (21, italics in
original). For another thing, he is a
proud rebel and a law unto himself, like in the scene at the café:
“Don Zenon in shocked tones: What about the Ten Commandments?
“Don Lope: I respect them all, except for those concerning the fair sex, because
I’m certain that they were added to the real divine commandments by Moses, for
political reasons which don’t concern me. . . .” (44, italics in original).
To
top it all off, his politics side on those of Marx or extreme left-wing
socialism. “Don Lope: The police represent the principle of strength
and a man such as I always defends the weaker party, whoever it may be and in
whatever situation he may find himself. Don’t forget that, Tristanita . .
. don’t forget it. . . .” (23, italics in original). (Notice that he doesn’t include the pronoun she in that sentence.)
The
last detail that I would like to bring up is the idea of how incestuous this situation
comes across. If I were to write a
scholarly article about this movie, I would try to take advantage of the almost
ambiguous references revolving around the photographs mentioned by Tristana. In the first place, Don Lope notices a
picture of Tristana’s recently deceased mother and later comments on her and
her husband:
“He looks at the empty
space where the piano should be and his eye falls on a framed portrait of the
dead woman, on which has been placed a small black ribbon.
[…]
“He picks up the framed portrait and
looks at it pityingly.
“Don Lope: Once your father was both rich and well, but that was too long ago to
do you any good. Even when you were very
little, the debts were already beginning to take everything.
“He hands her the
portrait, caresses her cheek and goes off.
Camera holds on her for a second” (21, italics in original).
Later,
when Tristana has moved into Don Lope’s place, another reference to a picture
surfaces.
“Saturna is engaged in cleaning the glass
front of a large clock. Beside her is a
small bowl, a sponge, and a dishcloth.
Camera pans across to Tristana
seated at the big table. She is
polishing some objects, and now applies herself to a silver frame which
contains the portrait of a very beautiful woman, dressed in the fashions of
thirty years before. While she polishes
the frame, we can read in her eyes the admiration which the portrait inspires
in her.
“Tristana sighing: Isn’t she beautiful . . . and so elegant!
“Saturna
comes up and stands behind Tristana.
“Saturna: She was a very grand lady, married to a marquis. Don Lope got up to his usual tricks and . . .
oh, what a to-do!
“Tristana surprised: What did he do?
“Saturna: Oh dear me! . . . He challenged
the husband to a duel. There was a
terrific scandal, it even got into the papers. . . . Sighing: There’s not a better man anywhere, but the moment he sees a skirt, out
comes the cloven hoof!” (23-24, italics in original).
Of
course, these photographs refer to two different people. However, taking into consideration Tristana’s
behavior throughout the course of the film, I would rewrite the script to make
the two pictures depict the one and the same person. It is a bit of a stretch, yes, but the
connection would explain Tristana’s father’s untimely death, an ulterior motive
for Don Lope to duel with the marquis, Tristana’s childhood fear of Don Lope,
and her resentful and bitter anger towards Don Lope’s sexually oppressive,
incestuous, and abusive dominance. I
would also formulate, if it were necessary, that the real biological father be
Don Lope, thus explaining Tristana’s behavior after the adoption towards him as
a manifestation of genetic sexual attraction.
By the time the movie ends, one cannot help but root for Tristana’s
actions to get away from her guardian.
The
film or script is a well made story, although the topic of the main characters’
relationship disgusts me. This may be an
instance of a movie that I hate to love.
I would strongly caution parents about allowing their teenage children
to read this book or watch the movie.
This book deals with sexual themes, though not necessarily with sexual
content, presuming the script exactly portrays the scenes that appear in the
movie. Parents may have a better
experience if they read or watch this with their teenage children in order to
discuss the characteristics of an incestuous relationship. On the other hand, obtaining a copy of this
movie may be difficult, because even I am having trouble obtaining one. Parents should also note that there are
different versions out there ranging from a PG rating up to an NC-17, depending
on the source of the distribution. If
the current script is any indication, I would rate this work between a PG-13
and an R.
Andrew
0 comments:
Post a Comment
Have you read this book? What did you think of it?